Angola Avante: Perbedaan revisi

3.292 bita ditambahkan ,  1 tahun yang lalu
tidak ada ringkasan suntingan
k (Bot: Perubahan kosmetika)
 
{{Infobox anthem|title='''Angola Avante'''|transkripsi='''Bahasa Indonesia: Majulah Angola!'''|image=Emblem of Angola.svg|image_size=|alt=|caption=|prefiks=Nasional|country={{AGO}}|author=Manuel Rui Alves Monteiro|lyrics_date=|komposer= Rui Alberto Vieira Dias Mingas|music_date=|adopted=1975}}
'''Angola Avante!''' ({{lang-id|Maju Angola!}}) merupakan [[lagu kebangsaan]] [[Angola]]. Lagu ini digunakan pada [[1975]] saat Angola mendapatkan kemerdekaan dari [[Portugis]].
 
'''Angola Avante!''' ({{lang-id|Majulah Angola!}}) merupakan [[lagu kebangsaan]] [[Angola]]. Lagu ini diadopsi pada [[1975]] saat Angola mendapatkan kemerdekaan dari [[Portugal]].
== Lirik Portugis ==
<poem>
Ó Pátria, nunca mais esqueceremos
Os heróis do quatro de Fevereiro.
Ó Pátria, nós saudamos os teus filhos
Tombados pela nossa Independência.
Honramos o passado e a nossa História,
Construindo no Trabalho o Homem novo,
''(repeat previous two lines)''
 
== Lirik ==
''Chorus''
{|class="toccolours" cellpadding="15" rules="cols"
Angola, avante!
|-
Revolução, pelo Poder Popular!
!Lirik Bahasa Portugis!!Lirik Bahasa Kikongo!![[Alfabet Fonetis Internasional|IPA]]<br>(Bahasa Kikongo)!!Terjemahan Bahasa Indonesia
Pátria Unida, Liberdade,
|-
Um só povo, uma só Nação!
!colspan="4" bgcolor="red"|<span style="color:yellow">Bait pertama</span>
''(repeat chorus)''
|-
|
Ó Pátria, nunca mais esqueceremos<br>
Os heróis do quatro de Fevereiro.<br>
Ó Pátria, nós saudamos os teus filhos<br>
Tombados pela nossa Independência.<br>
Honramos o passado e a nossa História,<br>
Construindo no Trabalho o Homem novo,<br>
Honramos o passado e a nossa História,<br>
Construindo no Trabalho o Homem novo.<br>
|
E nsi'eto, katulendi kubavilakana ko<br>
N'nûngi mya kya n'nya kya ngond'a n'zole.<br>
E nsi, kûnda tukûndânga bana baku<br>
Bazîmbana mu diambu dya kimpwânza kyeto.<br>
Zitisa tuzitisânga mavioka ye kinkulu kyeto.<br>
Mu salu kyeto, tunga tutungânga muntu’a mpa,<br>
Zitisa tuzitisânga mavioka ye kinkulu kyeto.<br>
Mu salu kyeto, tunga tutungânga muntu'a mpa.<br>
|
e nsijetɔ, katuleⁿdi kubaʋilakana kɔ<br>
n̩.nuːŋi mʲa kʲa n̩.nja kʲa ŋɔⁿda n̩zɔle<br>
e nsi, kuːⁿda tukuːⁿdaːŋa bana baku<br>
baziːᵐbana mu djaᵐbu dja kimpwaːⁿza kʲetɔ<br>
zitisa tuzitisaːŋa maʋjɔka je kinkulu kʲetɔ<br>
mu salu kʲetɔ, tuŋa tutuŋaːŋa muntuwa mpa,<br>
zitisa tuzitisaːŋa maʋjɔka je kinkulu kʲetɔ<br>
mu salu kʲetɔ, tuŋa tutuŋaːŋa muntuwa mpa,<br>
|
Oh Tanah air, kami tidak akan melupakan<br>
Para pahlawan Empat Februari.<br>
Oh Tanah air, kami hormati putra-putrimu<br>
Yang gugur demi kemerdekaan kami.<br>
Kami hormati sejarah kami yang lampau,<br>
Dari usaha kami membangun Manusia Baru.<br>
Kami hormati sejarah kami yang lampau,<br>
Dari usaha kami membangun Manusia Baru.<br>
|-
!colspan="4" bgcolor="red"|<span style="color:black">''Korus''</span>
|-
|
Angola, avante!<br>
Revolução, pelo Poder Popular!<br>
Pátria Unida, Liberdade,<br>
Um só povo, uma só Nação!<br>
|
Ngola, nda kuntwala!<br>
Nsobolo muna lendo kya n'kangu!<br>
Nsi'a vukana, (muna) kimpwanza!<br>
Nkang'umosi, n'toto mosi!
|
ŋɔla, ⁿda kuntwala<br>
nsɔbɔlɔ muna leⁿdɔ kʲa n̩kaŋu<br>
nsija ʋukana, (muna) kimpwaⁿza<br>
ŋkaŋumɔsi, n̩tɔtɔ mɔsi<br>
|
Majulah, Angola!<br>
Revolusi melalui Kekuatan Rakyat!<br>
Tanah air Bersatu, Bebas,<br>
Satu Rakyat, Satu Bangsa!<br>
|-
!colspan="4" bgcolor="red"|<span style="color:yellow">Bait kedua</span>
|-
|
Levantemos nossas vozes libertadas, <br>
Para a glória dos povos Africanos, <br>
Marchemos combatentes Angolanos, <br>
Solidários com os povos oprimidos, <br>
Orgulhosos lutaremos pela Paz, <br>
Com as forças progressistas do mundo, <br>
Orgulhosos lutaremos pela Paz, <br>
Com as forças progressistas do mundo, <br>
|
Tutumbula ngolo ndinga zeto zayambulwa<br>
Mu dyambu dya nkangu mya Afrika.<br>
Makesa ma Ngola, diata tudiata<br>
Muna kintwadi ye nkangu mina mu kinkole.<br>
Yinga, mu yadisa ngemba, nwana tunwana mvita<br>
Vamosi ye ngolo zawonso za ntomosono ya nza.<br>
Yinga, nwana tu nwana mu dyambu dya ngemba<br>
Vamosi ye ngolo zawonso za ntomosono ya nza.
|
tutuᵐbula ŋɔlɔ ⁿdiŋa zetɔ zajaᵐbulwa<br>
mu djaᵐbu dja ŋkaŋu mʲa aːfrika<br>
makesa ma ŋɔla, djata tudjata<br>
muna kintwadi je ŋkaŋu mina mu kiᵑkɔle<br>
jiŋa, mu jadisa ŋeᵐba, nwana tunwana ᵐʋita<br>
ʋamɔsi je ŋɔlɔ zawɔnsɔ za ntɔmɔsɔnɔ ja ⁿza<br>
jiŋa, mu jadisa ŋeᵐba, nwana tunwana ᵐʋita<br>
ʋamɔsi je ŋɔlɔ zawɔnsɔ za ntɔmɔsɔnɔ ja ⁿza<br>
|
Marilah kita bangkitkan suara kebebasan<br>
Untuk kejayaan rakyat [[Afrika]].<br>
Berbarislah, petarung Angola,<br>
Dalam solidaritas dengan rakyat yang tertindas.<br>
Kita berjuang dengan bangga demi Perdamaian<br>
Bersama pasukan kemajuan dunia.<br>
Kita berjuang dengan bangga demi Perdamaian<br>
Bersama pasukan kemajuan dunia.<br>
|-
!colspan="4" bgcolor="red"|<span style="color:black">''Korus''</span>
|-
|
[[Angola]], avante!<br>
Revolução, pelo Poder Popular!<br>
Pátria Unida, Liberdade,<br>
Um só povo, uma só Nação!<br>
|
Ngola, nda kuntwala!<br>
Nsobolo muna lendo kya n'kangu!<br>
Nsi'a vukana, (muna) kimpwanza!<br>
Nkang'umosi, n'toto mosi!
|
ŋɔla, ⁿda kuntwala<br>
nsɔbɔlɔ muna leⁿdɔ kʲa n̩kaŋu<br>
nsija ʋukana, (muna) kimpwaⁿza<br>
ŋkaŋumɔsi, n̩tɔtɔ mɔsi<br>
|
Majulah, Angola!<br>
Revolusi melalui Kekuatan Rakyat!<br>
Tanah air Bersatu, Bebas,<br>
Satu Rakyat, Satu Bangsa!<br>
|-
|}
 
Levantemos nossas vozes libertadas
Para glória dos povos africanos.
Marchemos, combatentes angolanos,
Solidários com os povos oprimidos.
Orgulhosos lutaremos Pela Paz
Com as forças progressistas do mundo.
''(ulang dua baris sebelumnya)''
 
''Chorus''
</poem>
 
=== Terjemahan Indonesia ===
O Tanah air, kami akan tetap kenang{{br}}
Pahlawan Empat Februari. {{br}}
O Tanah air, kami hormati anak-anakmu{{br}}
Yang mati demi kemerdekaan. {{br}}
Kami hormati sejarah kami yang lalu{{br}}
Dari usaha kami kami bangun Manusia Baru.{{br}}
''(ulang dua baris akhir)''
 
''Chorus''{{br}}
Maju, Angola!{{br}}
Revolusi melalui kekuasaan Rakyat!{{br}}
Negara bersatu, bebas, {{br}}
Satu Bangsa, Satu Negara!{{br}}
''(ulang khorus)''
 
Mari kita gaungkan suara kebebasan {{br}}
Untuk kegemilangan penduduk [[Afrika]].{{br}}
Kita akan berbaris, pejuang [[Angola]], {{br}}
Dalam perpaduan dengan yang tertindas.{{br}}
Kita berjuang dengan bangga untuk perdamaian{{br}}
Bersama dengan kuasa kemajuan [[bumi|dunia]].{{br}}
''(ulang chorus)''
 
CHORUS
 
== Pranala luar ==
532

suntingan