Wikipedia:Panduan dalam menerjemahkan artikel/Sejarah: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 21:
== Penerjemahan ''empire''==
Kata ''[[:en:empire|empire]]'' dalam bahasa Inggris memiliki makna yang berbeda (biasanya lebih luas) dibanding "kekaisaran" dalam bahasa Indonesia, dan dapat diterjemahkan berbeda-beda tergantung konteks. Dalam bahasa Inggris, ''empire'' dapat berarti (1) sebuah kerajaan atau negara besar yang memerintah lebih dari satu bangsa atau (2) monarki yang dipimpin oleh seorang kaisar. Pengertian (2) umumnya dapat diterjemahkan sebagai kekaisaran, misal [[Kekaisaran Jepang]] atau [[Kekaisaran Romawi Suci]], namun untuk pengertian pertama harus berhati-hati. Misalnya, istilah ''British Empire'' atau ''Spanish Empire'' banyak digunakan walaupun tidak ada Kaisar Britania atau Kaisar Spanyol. Bahkan Belanda pun bisa dianggap ''Dutch Empire'' (pada saat memiliki banyak jajahan) walaupun dulunya Belanda adalah sebuah republik. Untuk menerjemahkan teks dengan penggunaan istilah ini, lebih baik gunakan nama asli negara tersebut, misalnya "Spanyol" atau "Kerajaan Spanyol" saja. Jika ingin menekankan karakter imperial negara tersebut, dapat digunakan istilah [[imperium]] (misal "Imperium Belanda"), "kerajaan besar", atau semacamnya.
 
== Penerjemahan istilah ''count'' dan ''county'' ==
Istilah ''count'' dan ''county'' tidak memiliki padanan dalam bahasa Indonesia, maka dari itu jangan diterjemahkan menjadi "kabupaten"! Apabila yang ditemui adalah ''county'', sesuaikan dengan nama aslinya, contohnya ''County of Tyrol'' menjadi [[Grafschaft Tirol]]. Apabila yang diterjemahkan adalah gelar seseorang seperti ''count'', sesuaikan dengan gelar aslinya, contoh ''Count Friedrich Wilhelm von Haugwitz'' menjadi [[Graf Friedrich Wilhelm von Haugwitz]]
 
== Glosarium istilah ==