Lukas 24: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) |
JohnThorne (bicara | kontrib) |
||
Baris 89:
* "dan madu lebah" (MILT, 2008): diterjemahkan dari {{lang-el|καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου}}, ''{{Strong|kai|2532}} {{Strong|apo|575}} {{Strong|melissiou|3193}} {{Strong|kēriou|2781}}'' ("dan (yang) dari sarang madu"): {{lang-el|and of an honeycomb}} ([[Alkitab Versi Raja James]]/KJV; {{lang-la|et favum mellis}} ([[Vulgata]]). Frasa yang mencatat bahwa Yesus menikmati manisnya madu setelah kebangkitan-Nya ini hanya ada pada [[Injil Lukas]].<ref name=andofhoneycomb/> Dalam [[Perjanjian Lama]], frasa serupa ditemukan dalam terjemahan bahasa Yunani [[Septuaginta]] antara lain untuk ayat {{Alkitab|1 Samuel 14:27}} dan {{Alkitab|Amsal 16:24}}.
Frasa ini tidak dicantumkan pada Alkitab versi modern sejak Westcott dan Hort (W-H, 1881) menolaknya karena tidak ditemukan dalam sejumlah naskah bahasa Yunani kuno, yaitu [[Papirus 75|p75]], Aleph, A, B, D, L, W, dan
Tulisan-tulisan para [[Bapa Gereja]] mendukung adanya frasa yang memuat "madu" ini.
|