Lukas 24: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
Baris 88:
* "dan madu lebah" (MILT, 2008): diterjemahkan dari {{lang-el|καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου}}, ''{{Strong|kai|2532}} {{Strong|apo|575}} {{Strong|melissiou|3193}} {{Strong|kēriou|2781}}'' ("dan (yang) dari sarang madu"): {{lang-el|and of an honeycomb}} ([[Alkitab Versi Raja James]]/KJV). Frasa yang mencatat bahwa Yesus menikmati manisnya madu setelah kebangkitan-Nya ini hanya ada pada [[Injil Lukas]].<ref name=andofhoneycomb/> Dalam [[Perjanjian Lama]], frasa serupa ditemukan dalam terjemahan bahasa Yunani [[Septuaginta]] antara lain untuk ayat {{Alkitab|1 Samuel 14:27}} dan {{Alkitab|Amsal 16:24}}.
 
Frasa ini tidak dicantumkan pada Alkitab versi modern sejak Westcott dan Hort (W-H) menolaknya karena tidak ditemukan dalam sejumlah naskah bahasa Yunani kuno, yaitu p75, Aleph, A, B, D, L, W, dan Pi, juga satu naskah [[Vetus Latina]] e serta satu salinan bahasa Bohairik. Sebaliknya frasa ini ada pada ribuan naskah bahasa Yunani, Latin (termasuk [[Vulgata]] dan semua Vetus Latina selain e) dan naskah Bohairik lainnya, termasuk juga [[leksionari]]. Selain itu, frasa ini juga didukung mutlak oleh naskah bahasa Koptik dan bahasa Suryani (termasuk [[Peshitta]] (150 M) dan [[Diatessaron]] karya [[Tatian]] (abad ke-2)).<ref name=andofhoneycomb>[http://www.avdefense.webs.com/ofanhoneycomb.html And of honeycomb] - Will Kinney, AV Defense.</ref>
<!--