Lukas 24: Perbedaan revisi

664 bita ditambahkan ,  2 tahun yang lalu
 
: ''Dan mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan bakar dan madu lebah.'' (MILT, 2008)<ref name=<"Luk24_42sabda">[http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=24&verse=42&tab=text Lukas 24:42] - Alkitab Sabda.</ref>
<!--
=== Ayat 42 bahasa Indonesia lama ===
Brouwerius
 
Diorang pon souda bri padanja sa pangal derri satou ican assar, daen derri ayer madou.
Klinkert 1863 ©
 
SABDAweb Luk 24:42
 
Maka dia-orang kasih sama Toehan sapotong ikan goreng dan sapotong sarang madoe.
Klinkert 1879 ©
 
SABDAweb Luk 24:42
 
Maka diberikanlah olih mareka-itoe sapotong ikan goreng dan sedikit sarang lebah.
Ampat
 
Macca dia bricanja ican pagang sa pangal daan derri ayer madou.
Leydekker ©
 
SABDAweb Luk 24:42
 
'Arkijen maka deberikannja padanja sapanggal 'ikan jang terpanggang, dan sakarat deri pada sarang maduw.
Keasberry
 
Maka dibrilah ulih marika itu sa'kuping ikan goring, dan sarang lubah burmadu.
Ambon Draft
 
Bagitu djunga tarohlah marika itu padanja sapanggal ikan goring dan ajer madu limping.
 
-->
=== Ayat 42 bahasa Yunani ===
Bizantin/Mayoritas/Textus Receptus
: οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου<ref name=blueletterbible>[https://www.blueletterbible.org/kjv/luk/24/42/t_conc_997042 Luke 24] - Blueletter Bible.</ref>
Transliterasi
: {{Strong|hoi|3588}} {{Strong|de|1161}} {{Strong|epedōkan|1929}} {{Strong|autō|846}} {{Strong|ichthyos|2486}} {{Strong||3702}} {{Strong|meros|3313}} {{Strong|kai|2532}} {{Strong|apo|575}} {{Strong|melissiou|3193}} {{Strong|kēriou|2781}}.<ref>[http://biblehub.com/text/luke/24-42.htm Luke 24:42] - Biblehub Greek</ref><ref name=blueletterbible/>
: {{Strong|hoi|3588}} {{Strong|de|1161}} {{Strong|epedōkan|1929}}
{{Strong|autō|846}} {{Strong|ichthyos|2486}} {{Strong||3702}} {{Strong|meros|3313}} {{Strong|kai|2532}} {{Strong|apo|575}} {{Strong|melissiou|3193}} {{Strong|kēriou|2781}}.<ref>[http://biblehub.com/text/luke/24-42.htm Luke 24:42] - Biblehub Greek</ref><ref name=blueletterbible/>
 
=== Ayat 42 catatan ===
* "dan madu lebah" (MILT, 2008): diterjemahkan dari {{lang-el|καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου}}, ''{{Strong|kai|2532}} {{Strong|apo|575}} {{Strong|melissiou|3193}} {{Strong|kēriou|2781}}'' ("dan (yang) dari sarang madu"): {{lang-el|and of an honeycomb}} ([[Alkitab Versi Raja James]]/KJV). Frasa yang mencatat bahwa Yesus menikmati manisnya madu setelah kebangkitan-Nya ini hanya ada pada [[Injil Lukas]].<ref name=andofhoneycomb/> Dalam [[Perjanjian Lama]], frasa serupa ditemukan dalam terjemahan bahasa Yunani [[Septuaginta]] antara lain untuk ayat {{Alkitab|1 Samuel 14:27}} dan {{Alkitab|Amsal 16:24}}.
 
Frasa ini tidak dicantumkan pada Alkitab versi modern sejak Westcott dan Hort (W-H) menolaknya karena tidak ditemukan dalam sejumlah naskah bahasa Yunani kuno, yaitu p75, Aleph, A, B, D, L, W, dan Pi, juga satu naskah [[Vetus Latina]] e serta satu salinan bahasa Bohairik. Sebaliknya frasa ini ada pada ribuan naskah bahasa Yunani, Latin (termasuk [[Vulgata]] dan semua Vetus Latina selain e) dan naskah Bohairik lainnya, termasuk juga [[leksionari]]. Selain itu, frasa ini juga didukung mutlak oleh naskah bahasa Koptik dan bahasa Suryani (termasuk [[Peshitta]] (150 M) dan [[Diatessaron]] karya [[Tatian]] (abad ke-2).<ref name=andofhoneycomb>[http://www.avdefense.webs.com/ofanhoneycomb.html And of honeycomb] - Will Kinney, AV Defense.</ref>
<!--
 
 
Tulisan-tulisan para [[Bapa Gereja]] juga mendukung adanya frasa ini.
Burgon concludes, “At the end of 1700 years, I am as sure that ‘honeycomb’ was found in his copy, as if I had seen it with my eyes”. To this I would say, Amen!
 
So how is it, one will ask, that these words are wanting in a few copies? It is really quite easy to see how and why these words began to be called into question. By an examination of the evidence one can without difficulty discover why the words were omitted from Luke’s gospel in a few of the Greek manuscripts. The words were without doubt overlooked due to Harmonistic Influence. I shall proceed to demonstrate this fact.
 
If you have ever attempted to discuss certain passages or events from the Bible then you know how difficult it can be to get everything exactly right. This is especially challenging when discussing the 4 gospel accounts. A particular story is most often recorded by at least two of the gospel writer. Often these two stories contain different details about the very same event. This is where it becomes tricky (in some cases). It is entirely possible to attribute events from one gospel book to another even though that book does not contain those events. Such is the case before us here at Luke 24:42.