Wikipedia:Warung Kopi (Bahasa): Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Baris 87:
: {{re|Sevenorbs}} Sebagai penulis/penyunting artikel, Anda menerjemahkan dari sumber aslinya ke dalam bahasa Indonesia dengan makna yang seakurat mungkin, sambil menyertakan sumber asli tersebut pada referensi, sebagaimana yang sudah Anda kerjakan pada artikel ''[[Tractatus Logico-Philosophicus]]'' tersebut. Jika Anda tidak yakin atas mutu terjemahan tersebut, maka sebaiknya jangan menerjemahkan supaya tidak terjadi kesalahartian. Bagian tersebut dapat Anda "sembunyikan" dengan menempatkan kode komentar <nowiki>"<!--" dan "-->"</nowiki> sebelum dan sesudahnya. Cara lain adalah melihat artikel bahasa lain yang sudah tersedia untuk artikel yang sama, dan menerjemahkan dari sana, jika Anda menguasai bahasanya (misalnya artikel dalam bahasa Inggris untuk artikel yang aslinya dalam bahasa Jerman). Semoga membantu. [[Pembicaraan Pengguna:JohnThorne|<font style="color:#006666;background:#FFFFCD;"> JohnThorne (Bicara) </font>]] 9 Januari 2018 18.57 (UTC)
 
:: {{re|Sevenorbs}} Pendapatku kalau merujuk ke kebijakan [[Wikipedia:Bukan riset asli]] (istilahnya [[WP:NOR]]), dalam menulis artikel [[Tractatus Logico-Philosophicus]] (TLP) sebaiknya tidak langsung menggunakan analisismu sendiri (menganalisa "sumber primer"), tapi usahakan menggunakan sumber dari pihak lain yang menganalisa buku tersebut. Misal, pakailah buku teks atau ensiklopedia mengenai [[Ludwig Wittgenstein|Wittgenstein]], atau tulisan-tulisan orang lain yang me-review atau membahas buku TLP. Hal ini disebut dengan "sumber sekunder", yang menurut kebijakan Wikipedia lebih dianjurkan untuk digunakan. Tujuannya adalah untuk menghindari masuknya interpretasi pribadi penyunting ke dalam tulisan, maupun juga menghindari bias Wittgenstein sendiri jika kita langsung menggunakan TLP sebagai sumber. Coba baca [[WP:NOR#Sumber primer dan sekunder]]. [[Pengguna:HaEr48|HaEr48]] ([[Pembicaraan Pengguna:HaEr48|bicara]]) 15 Januari 2018 21.36 (UTC)
 
:: Saya paham mengenai kebijakan ''[[WP:OR|bukan riset asli]] '' Wikipedia seperti yang {{re|HaEr48}} jelaskan, akan tetapi permasalahan yang saya alami bukan mengenai hal tersebut. Permasalahan saya adalah cara apa yang lebih bijak jika tidak ada karya terjemahan yang tersedia saat saya ingin menyematkan catutan atau potongan kalimat dari sumber aslinya, mengingat saya bukan seorang penerjemah profesional sehingga kredibilitas dan kualitas terjemahan patut untuk dipermasalahkan. Tentu saja saya bisa membicarakan mengenai apa dan bagaimana konten TLP dapat hadir, akan tetapi dalam analisis lebih lanjut nampak bahwa pembicaraan lebih lanjut kian merujuk pada traktat yang terdapat dalam buku. Sehingga, tak terhindarkan bagi saya untuk turut menyematkan beberapa kalimat orisinil untuk dipaparkan, akan tetapi sulit bagi saya karena sampai saat ini saya belum menemukan terjemahan kredibel atas TLP dalam bahasa Indonesia untuk secara ''fair'' dipampang dalam artikel TLP nantinya. [[Pengguna:Sevenorbs|Sevenorbs]] ([[Pembicaraan Pengguna:Sevenorbs|bicara]]) 22 Januari 2018 16.41 (UTC)