Udzima wa ya Masiwa: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Blatan (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Tag: Suntingan visualeditor-wikitext
Baris 11:
|music_date =
|adopted = 1978
|sound = National_Anthem_of_Comoros_by_US_Navy_Band.ogg
|sound_title = Kesatuan Kepulauan Raya (instrumental)
}}
 
 
'''"{{lang|swb|Udzima wa ya Masiwa}}"''' ([[Bahasa Komoro]] untuk "Kesatuan KepulauanKepualuan Raya") adalah [[lagu kebangsaan]] [[Komoro]]. yangLirik lagu ini ditulis denganoleh Said Hachim Sidi Abderemane yang juga menjadi komposer musiknya, bersama Kamildine Abdallah, dan dijadikan sebagai lagu kebangsaan bahasapada Shimasiwatahun 1978.
 
[[Mayotte]] (diklaim oleh [[Komoro]], tapi berada dibawah otoritas [[Perancis]]) juga disebutkan dalam lagi ini.
 
== Lirik ==
{| cellpadding="6"; align="left"
{| width=100%
|-
| width=55% valign=top | '''Bahasa Indonesia'''<br />
! Lirik [[BenderaBahasa Komoro|BenderaBahasa yang berkibarShimasiwa]], <br />
! Bahasa Perancis
Tanda kemerdekaan yang sempurna; <br />
|-
[[Komoro|Negara yang sedang bangkit]] <br />
| valign="top" | {{lang|swb|
Karena kepercayaan kita pada tanah Komoro
:I béramu isi pépéza
<Br />
:I nadi ukombozi piya
Mari kita selalu setia, mencintai negeri kita .
:I daula ivénuha
<br />
:Tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
Kami rakyat Komoro adalah dari [[Orang Afrika|satu darah]], <br />
:Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
Kami rakyat Komoro adalah dari [[Islam|satu iman]]. <br />
 
Di pulau-pulau ini kita telah lahir, <br />
:Yatruwasiwa Komoro damu ndzima
Pulau-pulau ini yang mengasuh kita. <br />
:Wasiwa Komoro dini ndzima
Semoga [[Allah|Tuhan]] sentiasa menolong kita; <br />
:Ya masiwa radzali wa
Semoga kita sentiasa mempunyai tekad yang kukuh <br />
:Ya masiwa yarileya
Untuk menyayangi tanah air kita, <br />
:Mola né ari sayidiya
Mencintai [[Islam|agama]] dan dunia kita. <br />
:Narikéni ha niya
Bendera yang berkibar, <br />
:Riveindzé uwataniya
<br />
:Mahaba ya dine na duniya.
Sejak Enam Juli <br />
 
Negara yang sedang bangkit <br />
:I béramu isi pépéza
Pulau-pulau yang berjajar <br />
:Rang mwési sita wa Zuiye
[[Mayotte]] dan [[Anzuan]], [[Moheli]] dan [[Komoro Besar|Komoro]] Besar,<br />
:I daula ivénuha
Mari semua sentiasa setia<br />
:Zisiwa zatru zi pangwi ha
Mencintai Kepulauan Raya kita. <br />
:Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
| width=45% valign=top |'''Bahasa Shimasiwa (asli)'''<br />
:Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa.}}
I béramu isi pépéza <br />
 
i nadi ukombozi piya <br />
| valign="top" | {{lang|fr|
i daula ivénuha <br />
:Au faîte le Drapeau flotte
tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya <br />
:Apelle à la Liberté totale.
Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa <br />
:La nation apparaît,
<br />
:Force d'une même religion au sein des Comores.
yatruwasiwa Komoro damu ndzima <br />
:Vivons dans l'amour réciproque dans nos îles.
wasiwa Komoro dini ndzima<br />
 
Ya masiwa radzali wa<br />
:Les Comoriens issus de même sang,
ya masiwa yarileya<br />
:Nous embrassons la même idéologie religieuse.
Mola né ari sayidiya<br />
:Les îles où nous somme nés !
Narikéni ha niya<br />
:Les îles qui nous ont prodigué la bonne éducation.
riveindzé uwataniya<br />
:Dieu y a apporté son aide.
Mahaba ya dine na duniya.<br />
:Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
I beramu isi pépéza.<br />
:Amour pour la religion
<br />
:Et pour l'évolution.
rang mwési sita wa Zuiye<br />
 
i daula ivénuha<br />
:Au faîte le Drapeau flotte
zisiwa zatru zi pangwi ha<br />
:Depuis le 6 du mois de juillet
Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya<br />
:La nation apparaît,
Narikéni na mahaba<br />
:Les îles devenues souveraines;
Ya huveindza wa ya masiwa.
:Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
|}
:Gardons notre amour pour les îles.}}
|-
! Bahasa Arab
! Terjemahan Bahasa Indonesia
|-
| align="right" valign="top" | <span style="font-size:1.2em;"> {{lang|ar|
:العلم يرفرف
:ليعلن الإستقلال التام
:ترتقي الأمة
:بسبب إيماننا
:في جزرنا القمرية
 
:دعنا نتحلى بالإخلاص
:لحب جزرنا العظيمة
:نحن القمريون من دم ٍ واحد
:نحن القمريون من إيمانٍ واحد
 
:على هذه الجزر قد ولدنا
:هذه الجزر قد رعتنا
:نرجوا من الله مساعدتنا دائماً
:لحب أرضنا الأم
:ولحب ديننا والعالم
 
:العلم يرفرف
{| width=100%
:من السادس من يوليو
| width=55% valign=top | '''Bahasa Perancis'''<br />
:ترتقي الأمة
Au faîte le Drapeau flotte <br />
:جزرنا موحدة
Apelle a là Liberté totale. <br />
:ماوري وأنزون موهيلي والقمر
La nation apparaît, <br />
:دعنا نتحلى بالإخلاص
Force d'une meme religion au sein des Comores. <br />
:لحب جزرنا العظيمة}}
Vivons dans l'amour rèciproque dans nos îles.
</span>
| valign="top" |
:[[Bendera Komoro|Bendera yang berkibar]],
:Menandakan kemerdekaan yang sempurna;
:[[Komoro|Negara ini]] bangkit
:Karena kepercayaan kita pada tanah Komoro.
 
:Mari kita selalu setia, mencintai Kepulauan Agung kita.
Les Comoriens issue de même sang, <br />
:Kami rakyat Komoro adalah dari [[Orang Afrika|satu darah]],
Nous embrassons la même idéologie réligieuse. <br />
:Kami rakyat Komoro adalah dari [[Islam|satu iman]].
Les îles où nous somme nés!! <br />
Les îles qui nous ont prodigués la bonne éducation. <br />
Dieu ya apporté son aide. <br />
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie, <br />
Amour pour la réligion <br />
Et pour l'évolution.
 
:Di kepualuan ini kita telah lahir,
Au faîte le Drapeau flotte <br />
:Kepulauan ini yang mengasuh kita.
Depuis le 6 du mois de Juillet <br />
:Semoga [[Allah|Tuhan]] sentiasa menolong kita;
La nation apparaît, <br />
:Semoga kita sentiasa mempunyai tekad yang kukuh
Les îles devenues souveraines; <br />
:Untuk mencintai tanah air kita,
Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja. <br />
:Mencintai [[Islam|Agama]] dan dunia kita.
Gardons notre amour pour les îles.
 
:Bendera yang berkibar,
| width=45% valign=top |'''Bahasa Arab'''<br />
:Sejak Enam Juli
العلم يرفرف ،<br />
:Negara ini bangkit;
ليعلن الاستقلال التام ;<br />
:Kepulauan kita yang berjajar
ترتقي الأمة ،<br />
:[[Mayotte]] dan [[Anjouan]], [[Moheli]] dan [[Komoro Besar|Komoro]],
بسبب إيماننا<br />
:Mari semua sentiasa setia
في جزرنا القمرية.<br />
:Mencintai Kepulauan Raya kita.
<br />
دعنا نتحلى بالإخلاص<br />
لحب جزرنا العظيمة.<br />
نحن القمريون من دم ٍ واحد ،<br />
نحن القمريون من إيمانٍ واحد.<br />
على هذه الجزر قد ولدنا ،<br />
هذه الجزر قد رعتنا.<br />
نرجوا من الله مساعدتنا دائماً ;<br />
لحب أرضنا الأم ،<br />
و لحب ديننا والعالم.<br />
<br />
العلم يرفرف.<br />
من السادس من يوليو<br />
ترتقي الأمة ;<br />
جزرنا موحدة.<br />
ماوري وأنزون موهيلي والقمر ،<br />
دعنا نتحلى بالإخلاص<br />
لحب جزرنا العظيمة.<br />
|}