Salah Asuhan: Perbedaan revisi

17 bita dihapus ,  2 tahun yang lalu
tidak ada ringkasan suntingan
''Salah Asuhan'' dikarang selama [[Hindia Belanda|masa kolonial]] dan diterbitkan oleh [[Balai Pustaka]], penerbit buku-buku yang "cocok untuk bacaan pribumi Indonesia". Agar mendapat izin terbit pada masa itu, sebuah buku perlu menghindari tema pemberontakan dan menggunakan [[bahasa Melayu]] formal.<ref>Bakri Siregar. ''Sejarah Sastera Indonesia Modern''. 1964. Akademi Sastera dan Bahasa Multatuli: Jakarta. {{language|id}}. Pp. 32–35.</ref> Selain itu, ''Salah Asuhan'' harus ditulis kembali dengan karakter Eropa yang bercitra positif setelah Balai Pustaka menolak menerbitkannya.
 
Novel ''Salah Asuhan'' telah diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh [[George Fowler]] dengan judul ''Never the Twain'' dan diterbitkan oleh [[Yayasan Lontar]] pada tahun 2010. <ref name=":2" />
 
== Sinopsis ==
259

suntingan