Wikipedia:Pedoman alih aksara Arab ke Latin: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
HsfBot (bicara | kontrib)
k Bot: Perubahan kosmetika
Naval Scene (bicara | kontrib)
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 9:
Beberapa penulis menggunakan sumber berbahasa Inggris beserta alih aksaranya. Dalam bahasa Inggris, yang sering digunakan adalah alih aksara Qalam. Kadang-kadang, perbedaan alih aksara tersebut dengan alih aksara kritis Indonesia menimbulkan kesalahpahaman dan kekeliruan pembacaan.
 
Tabel di bawah ini menyajikan perbandingan يا[[alih الله الحفاظ على موظف واحد من الناس الذين جوليم، وإظهار المسار الصحيحaksara]] Qalam dengan alih aksara kritis Indonesia.
 
{|class="wikitable" border="1" rules="all" cellpadding="6" style="text-align:left;"
Baris 46:
 
== Penyerapan kata ==
Kata dari bahasa Arab yang diserap ke dalam bahasa Indonesia mengalami ''penyederhanaan'' atau ''perubahan'', baik dalam hal penulisan maupun pengucapannya. Sebagai contoh, huruf '''ق (qaf)''' pada ''Irak, Ya'kub, akhlak, fikih, kadar,'' dan ''kaidah'' telah diserap menjadi '''k'''; sedangkan pada pada ''Qur'an'' dan ''Masjidil Aqsa'' tetap bentuknya dan dialihaksarakan sebagai '''q'''.
 
Setiap kata serapan dapat mengalami ''satu atau lebih'' hal-hal berikut: