Wikipedia:Pedoman alih aksara Arab ke Latin: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
k Bot: Perubahan kosmetika |
Naval Scene (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
||
Baris 9:
Beberapa penulis menggunakan sumber berbahasa Inggris beserta alih aksaranya. Dalam bahasa Inggris, yang sering digunakan adalah alih aksara Qalam. Kadang-kadang, perbedaan alih aksara tersebut dengan alih aksara kritis Indonesia menimbulkan kesalahpahaman dan kekeliruan pembacaan.
Tabel di bawah ini menyajikan perbandingan
{|class="wikitable" border="1" rules="all" cellpadding="6" style="text-align:left;"
Baris 46:
== Penyerapan kata ==
Kata dari bahasa Arab yang diserap ke dalam bahasa Indonesia mengalami ''penyederhanaan'' atau ''perubahan'', baik dalam hal penulisan maupun pengucapannya. Sebagai contoh, huruf '''ق (qaf)''' pada ''Irak, Ya'kub, akhlak, fikih, kadar,'' dan ''kaidah'' telah diserap menjadi '''k'''; sedangkan pada pada ''Qur'an'' dan ''Masjidil Aqsa'' tetap bentuknya dan dialihaksarakan sebagai '''q'''.
Setiap kata serapan dapat mengalami ''satu atau lebih'' hal-hal berikut:
|