Nomina sacra: Perbedaan antara revisi
Konten dihapus Konten ditambahkan
JohnThorne (bicara | kontrib) Tidak ada ringkasan suntingan |
k clean up, replaced: hakekat → hakikat using AWB |
||
Baris 1:
'''''Nomina sacra''''' (bentuk tunggal/singular: '''''nomen sacrum''''') artinya "nama-nama kudus" ({{lang-en|"sacred names"}} dalam [[bahasa Latin]], dan dapat digunakan untuk merujuk tradisi penyingkatan penulisan nama-nama atau gelar-gelar kudus yang sering muncul dalam naskah-naskah [[Alkitab]] kuno, dalam [[bahasa Yunani]], [[bahasa Latin]], dan [[bahasa Koptik]]. Bruce Metzger dalam bukunya ''Manuscripts of the Greek Bible'' membuat daftar 15 ekspresi semacam itu dari naskah-naskah Papirus Yunani: yaitu kata-kata Yunani untuk Allah, Tuhan, Yesus, Kristus, Putra, Roh, Daud, salib, Ibu, Bapa, Israel, Juruselamat, Manusia, Yerusalem, dan sorga. Nama kudus (''nomen sacrum'') untuk "ibu" baru muncul pada abad ke-4 M,<ref>''Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts'' - Philip Comfort and David Barett (1999) pp.34-35</ref> tetapi nama-nama kudus (''Nomina Sacra'') lain sudah ditemukan dalam naskah-naskah Yunani dari abad ke-1 sampai ke-3 M. Penyingkatan ini diindikasikan dengan tanda garis di atas huruf-huruf singkatan (''overline'').
Ada perdebatan mengenai
[[Image:JHS-IHS-Monogram-Name-Jesus.svg|right|thumb|150px|IHS atau JHS, "Kristogram" (''Christogram'') dari Kekristenan Barat]]
Baris 31:
== Pemakaian dalam naskah ==
Berikut ini adalah naskah-naskah Perjanjian Baru bahasa Yunani yang mengandung ''Nomina Sacra'' (100 - 300 M)<ref>Semua ''Nomina Sacra'' dan ''tarikh penulisan naskah'' diambil dari ''Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts'' - Philip Comfort dan David Barett (1999)</ref>
{| class="wikitable" style="font-size: 95%"
Baris 285:
{{Portal|Kristen}}
{{DEFAULTSORT:Nomina Sacra}}
[[
[[
[[
[[
[[
[[Kategori:Alkitab]]
[[Kategori:Perjanjian Baru]]
|