Alkitab Douay-Rheims: Perbedaan antara revisi

Konten dihapus Konten ditambahkan
k Robot: Perubahan kosmetika
Baris 1:
[[Berkas:Bible de Douai - 1609.jpg|thumb|Alkitab Douai - Perjanjian Lama (1609)]]
'''Akitab Douay-Rheims''' (dibaca {{IPAc-en|ˌ|d|uː|eɪ}} atau {{IPAc-en|ˌ|d|aʊ|.|eɪ|_|ˈ|r|iː|m|z}}<ref>{{en}} {{citation | editor = J. B. Sykes | encyclopedia = The Concise Oxford Dictionary of Current English | title = Douai | accessdate = 2011-07-18 | edition = Sixth edition 1976, Sixth impression 1978 | year = 1978 | publisher = Oxford University Press | location = Oxford | pages = 309}}</ref>) (disebut juga '''Alkitab Rheims-Douai''' atau '''Alkitab Douai''', dan disingkat '''D-R''' atau '''DV''') adalah sebuah terjemahan [[Alkitab]] dari [[Vulgata]] [[bahasa Latin|Latin]] ke dalam [[bahasa Inggris]] yang dilakukan oleh para anggota [[English College, Douai]], demi [[Gereja Katolik]].<ref>{{en}} Pope, Hugh. [http://www.archive.org/stream/dublinreview147londuoft#page/96/mode/2up "The Origin of the Douay Bible,"] ''The Dublin Review'', Vol. CXLVII, N°. 294-295, July/October, 1910.</ref> Bagian [[Perjanjian Baru]] diterbitkan di [[Reims]], [[Perancis]] pada tahun [[1582]], dalam satu jilid yang disertai dengan catatan dan komentar yang ekstensif. Bagian [[Perjanjian Lama]] diterbitkan dalam dua jilid selang 30 tahun berikutnya oleh [[Universitas Douai]]. Edisi pertama, mencakup [[Kitab Kejadian]] sampai [[Kitab Ayub|Ayub]], diterbitkan tahun 1609; edisi kedua, mencakup [[Kitab Mazmur|Mazmur]] sampai [[Kitab 2 Makabe|2 Makabe]] ditambah dengan bagian [[apokrif]] dari [[Vulgata#Vulgata_ClementinaVulgata Clementina|Vulgata Clementina]], diterbitkan tahun 1610. Catatan-catatan pinggir memenuhi sebagian besar isinya, memiliki suatu karakter [[patristik]] dan [[polemik]] yang kuat; menyajikan beragam pandangan mengenai masalah terjemahan, juga mengenai sumber naskah [[bahasa Yunani|Yunani]] dan [[bahasa Ibrani|Ibrani]] dari Vulgata.
 
Tujuan dari dibuatnya versi Alkitab ini, baik naskah maupun catatan-catatannya, adalah untuk menegakkan tradisi [[Katolik Roma|Katolik]] dalam menghadapi [[Reformasi Protestan]], yang mana sampai saat tersebut sangat banyak didominasi pengaruh [[Penyelesaian Keagamaan Elizabethan|Elizabethan]] dan perdebatan akademis. Karenanya hal ini merupakan suatu upaya yang mengesankan dari umat Katolik di Inggris untuk mendukung [[Kontra Reformasi]]. Kitab-kitab Perjanjian Baru-nya dicetak ulang tahun 1600, 1621, dan 1633. Sedangkan Perjanjian Lama-nya dicetak ulang tahun 1635, namun tidak ada pencetakan lagi selama ratusan tahun kemudian. Pada tahun 1589, [[William Fulke]] menyusun catatan-catatan dan naskah Rheims dengan lengkap dalam kolom-kolom secara paralel dengan [[:en:Bishops' Bible|Bishops' Bible]]. Hasil karya ini dijual secara luas di [[Inggris]], diterbitkan kembali dalam 3 edisi selanjutnya sampai tahun 1633. Melalui edisi Fulke ini, Perjanjian Baru Rheims memberi suatu pengaruh yang signifikan dalam perkembangan Inggris pada [[abad ke-17]].<ref>{{en}} Reid, G. J. [http://archive.org/stream/americancatholic30philuoft#page/566/mode/2up "The Evolution of Our English Bible,"] ''The American Catholic Quarterly Review'', Vol. XXX, 1905.</ref>
Baris 8:
Meskipun [[Jerusalem Bible]], [[New American Bible]], [[New American Bible Revised Edition]], [[Revised Standard Version Catholic Edition]], dan [[New Revised Standard Version Catholic Edition]] merupakan versi-versi Alkitab yang paling umum digunakan di kalangan Katolik berbahasa Inggris, tetapi Douay-Rheims revisi Challoner nampaknya masih kerap digunakan sebagai pilihan bagi umat Katolik berbahasa Inggris yang tradisionalis.{{cn}}
 
== Lihat pula ==
* [[Alkitab Katolik]]
* [[Konsili Trente]]
 
=== Akitab bahasa Inggris yang disetujui penggunaannya bagi umat Katolik ===
* [[Alkitab Douay-Rheims|Douay–Rheims Bible]]
* [[Jerusalem Bible]]
Baris 22:
* [[Vulgata]]
 
== Catatan ==
{{reflist}}
 
== Referensi ==
* {{en}} Much of the above text was taken from the article [http://books.google.com/books?pg=PA219&id=3KtVAAAAYAAJ#v=onepage&q&f=false "English Versions"] by Sir [[Frederic G. Kenyon]] in the ''[[Hastings' Dictionary of the Bible|Dictionary of the Bible]]'' edited by [[James Hastings]] (New York: Charles Scribner's Sons, 1909).
* {{en}} [http://archive.org/stream/newcatholicworl17unkngoog#page/n155/mode/2up ''"English Translations of the Bible,"''] The Catholic World, Vol. XII, October 1870/March 1871.
Baris 31:
* {{en}} A. S. Herbert, ''Historical Catalogue of Printed Editions of the English Bible 1525–1961'', London: British and Foreign Bible Society; New York: American Bible Society, 1968. SBN 564-00130-9.
 
== Pranala luar ==
* {{en}} [http://www.fatimamovement.com/i-real-douay-rheims.php Original 1582 Doaui Rheims Bible]
* {{en}} {{Internet Archive author |search=( Bible AND (Douay OR Rheims OR Douai) )}}