Penyulihan suara: Perbedaan antara revisi

2.238 bita ditambahkan ,  6 tahun yang lalu
Penambahan proses dubbing di beberapa negara
k (fixing dead links)
(Penambahan proses dubbing di beberapa negara)
Dalam bidang perfilman, '''pengalihan suara''' ('''''dubbing''''' atau '''''looping''''') merupakan proses merekam atau menggantikan suara untuk suatu tokoh karakter. Istilah ini paling kerap digunakan untuk merujuk kepada suara-suara yang direkam yang bukan milik pemain asli dan bertutur dalam bahasa yang berlainan dengan pemain asli tersebut.
 
== Pengalihan Suara di Indonesia ==
Di Indonesia, proses ini hanya berlaku untuk acara tayangan di televisi, khususnya pada film keluarga dan semua jenis film yang tidak menggunakan Bahasa Inggris dan bahasa-bahasa daerah Indonesia sebagai bahasa utamanya. TV nasional tidak akan menayangkan film versi sulih suara Indonesia (hanya memberikan teks terjemahan) pada acara realitas dan film - film dewasa yang berbahasa Inggris, namun saluran TV kabel seperti HBO akan menyediakan pilihan bahasa pada film tayangannya dalam bahasa asli film atau bahasa yang sudah disulih suarakan.[https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)]
 
== Pengalihan Suara di Luar Negeri ==
 
=== '''Eropa''' ===
Negara - negara Eropa seperti Jerman, Perancis, Spanyol dan Italia menerapkan pengalihan suara secara penuh untuk semua jenis film, baik itu film keluarga maupun dewasa. Pengalihan suara ini berlaku untuk film yang tayang di bioskop dan TV. Bahkan jika diperlukan, film tersebut juga diterjemahkan judulnya agar mudah dipahami oleh penonton setempat.
 
Sementara di negara-negara Balkan, Inggris, Belanda dan Nordik, pengalihan suara hanya dilakukan untuk film yang ditargetkan kepada penonton anak-anak saja. Pengalihan suara ini berlaku untuk film tayangan TV dan bioskop.
 
=== Afrika ===
Film yang tayang di wilayah Afrika Tengah biasanya menggunakan versi dubbing dari distributor Perancis. Namun di daerah Afrika Utara yang menggunakan Bahasa Arab sebagai bahasa utamanya, film yang ditayangkan juga ikut dialih suarakan dalam Bahasa Arab. Hal ini berlaku untuk film dan serial TV untuk anak-anak. Sementara di wilayah Afrika Selatan, diadakan juga pengalihan suara serial TV dalam bahasa - bahasa daerah mereka, seperti Zulu dan Afrikaans
 
=== Asia ===
China, Iran dan Jepang menerapkan pengalihan suara pada semua jenis film dan serial TV dalam bahasa resmi mereka masing-masing. India mampu menerapkan pengalihan suara pada semua jenis film dalam bahasa Hindi dan beberapa bahasa daerahnya seperti Urdu, Tamil, dan Telugu sehingga memberikan kesan yang sama bagi para penontonnya seperti pada saat menikmati film Bollywood.
 
== Pranala luar ==
* [http://www.russiancddvd.com/ Dubbed American movies Russian dvds]
 
== Referensi ==
# [[:en:Dubbing_(filmmaking)|https://en.wikipedia.org/wiki/Dubbing_(filmmaking)]] (Terjemahan)
[[Kategori:Penerjemahan]]
[[Kategori:Film]]
187

suntingan