Pele-yoez-el-gibor-abi-ad-sar-shalom: Perbedaan revisi

Tambahan
(Tambahan)
'''Pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom''' ([[bahasa Ibrani]]: פֶּלֶא יֹועֵץ אֵל גִּבֹּור אֲבִיעַד שַׂר־שָׁלֹֽום) adalah sebuah nama atau gelar [[nubuat]] yang dicatat pada [[Kitab Yesaya]][[Yesaya 9#Ayat 5| ayat 9:5]] dalam [[Alkitab Ibrani]] ([[Perjanjian Lama]] di [[Alkitab]] [[Kristen]]).<ref>Dalam Alkitab bahasa Inggris terletak pada ayat Yesaya 9:6.</ref> Merupakan salah satu dari rangkaian nama nubuat untuk [[Mesias]] orang Israel yang ditulis dalam [[Yesaya 7|Yesaya pasal 7]][[Yesaya 9|-9]], termasuk yang terkenal : [[Imanuel]] "Allah beserta kita", dan [[Maher-shalal-hash-baz]] ([[bahasa Ibrani]]: מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז) - "Ia terburu-buru meraih jarahan!" - pada [[Yesaya 8|pasal sebelumnya]] ({{Alkitab|Yesaya 8:1–3}}), yang merupakan rujukan kepada penjarahan [[Samaria]] dan [[Damsyik]] oleh tentara [[Asyur]] yang segera terjadi. Makna "''Pele-joez-el-gibbor-abi-ad-sar-shalom''" ditafsirkan secara berbeda-beda, terutama dalam penempatan pemisahan kata-katanya. Dalam [[Alkitab]] [[bahasa Indonesia]] [[Terjemahan Baru]] ditulis sebagai:
 
: '''''Penasihat Ajaib, Allah yang Perkasa, Bapa yang Kekal, Raja Damai.'''''<ref name="Yes9_5">[[Yesaya 9#Ayat 5|Yesaya 9:5]]</ref>
 
== Catatan Alkitab ==
 
Ayat [[Yesaya 9#Ayat 5|Yesaya 9:5]] lengkapnya berbunyi:
 
: ''Sebab seorang anak telah lahir untuk kita, seorang putera telah diberikan untuk kita; lambang pemerintahan ada di atas bahunya, dan namanya disebutkan orang:
*''Penasihat Ajaib,
*''Allah yang Perkasa,
*''Bapa yang Kekal,
*''Raja Damai.''<ref name=inggris>Dalam Alkitab bahasa Inggris diberi nomor ayat {{Alkitab|Yesaya 9:6}}</ref>
 
== Analisis ==
Ayat ini menubuatkan kelahiran Mesias, Yesus Kristus (juga lihat[[Yesaya 7:14]]). Kelahiran-Nya akan terjadi pada saat dan di tempat tertentu di dalam sejarah, dan Anak Mesianis ini akan lahir dengan cara yang unik dan menakjubkan. Yesaya mencatat empat nama yang akan menandai tugas-Nya selaku Mesias.
* 1) Penasihat Ajaib. Mesias sendiri akan menjadi keajaiban adikodrati (kata Ibrani ''pele'' hanya dipakai untuk Allah, tidak pernah untuk manusia atau pekerjaannya; bandingkan {{Alkitab|Yesaya 28:29}}); Ia akan menunjukkan sifat-Nya melalui semua perbuatan dan mukjizat-Nya. Penasihat Ajaib ini akan merupakan penjelmaan hikmat sempurna dan mempunyai kata-kata hidup kekal; selaku Penasihat, Ia akan menyingkapkan rencana keselamatan sempurna (bandingkan {{Alkitab|Yesaya 11:1-16}}).
* 2) Allah yang Perkasa. Di dalam Mesias seluruh kepenuhan ke-Allahan akan berdiam secara jasmaniah ({{Alkitab|Kolose 2:9}}; bandingkan {{Alkitab|Yohanes 1:1,14}}).
* 3) Bapa yang Kekal. Ia bukan hanya datang untuk memperkenalkan Bapa sorgawi, tetapi Ia sendiri akan bertindak terhadap umat-Nya secara kekal bagaikan seorang Bapa penuh belas kasihan yang mengasihi, melindungi, dan menyediakan kebutuhan anak-anak-Nya (bandingkan {{Alkitab|Mazmur 103:13}}).
* 4) Raja Damai. Pemerintahan-Nya akan membawa damai dengan Allah bagi umat manusia melalui pembebasan dari dosa dan kematian ({{Alkitab|Yesaya 11:6-9}}; bandingkan {{Alkitab|Roma 5:1; 8:2}}).
''Penggenapan'': [[Yesus]] mengajar orang dan mereka takjub atas pengajarannya. Mukjizat yang dibuat Yesus membuat orang-orang yang menyaksikannya menyatakan "Allah melawat kita". Injil Yohanes memberi kesaksian bahwa Yesus dan Bapa adalah satu. Yesus masuk ke [[Yerusalem]] dengan mengendarai keledai sebagai lambang "Raja Damai".<ref>Lihat [[Yesus dielu-elukan di Yerusalem]]</ref><ref name=fulllife>The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.</ref>
<!--
 
==Translation==
 
The name is translated in the Latin [[Vulgate]] and most English Bibles. The name could be left untranslated,<ref>James R. Beck ''Jesus & personality theory: exploring the five-factor model'' p11 1999 "When translators come to Isaiah 9:6, they could also leave the name of the promised Messiah in its transliterated state, in which case the name would be even longer than that of Isaiah 8:1: Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom."</ref> and is so in the [[Jewish Publication Society of America Version]] (1917), though this caused discussion among the translators and led to an English translation in the [[New Jewish Publication Society of America Version]] (1985).<ref>Ernest S. Frerichs ''The Bible and Bibles in America'' Scholars Press, 1988 p100 "Samuel Schulman of the JPS translation committee urged his colleagues to follow the same practice, since "it calls attention to the fact, that we wish to avoid any possible Christological interpretation of the phrase. . And the government is upon his shoulder; And his name is called ° Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom That is, Wonderful in counsel is God the Mighty "</ref> The Latin Vulgate reads that his name will be called ''"Admirabilis consiliarius, Deus fortis, Pater futuri saeculi, Princeps pacis"'' (the [[Douay-Rheims]] version translates this as 'Wonderful, Counsellor, God the Mighty, the Father of the world to come, the Prince of Peace').
 
 
==Lihat pula ==
 
* [[Kitab Yesaya]]: [[Yesaya 7|pasal 7]][[Yesaya 8|, 8]][[Yesaya 9| dan 9]]
 
* [[Yesus dan nubuat mesianik]]