Buka menu utama

Bahasa Polabian adalah bahasa Slavia Barat yang sudah punah dan pernah dituturkan oleh orang-orang Slav Polabia (bahasa Jerman: Wenden) di kawasan Jerman timur laut modern di sekitar sungai Elbe. Bahasa ini dituturkan hingga pertengahan abad ke-18 di daerah Mecklenburg-West Pomerania, Brandenburg tengah (Mittelmark) dan Sachsen-Anhalt timur (Wittenberg), serta bagian timur Niedersachsen (Wendland) dan Schleswig-Holstein (Ostholstein dan Lauenburg). Di sebelah selatan bahasa ini berbatasan dengan kawasan berbahasa Sorbia di Lusatia.

Polabia
Dituturkan diPolandia, Jerman
PunahAbad ke-18
Kode bahasa
ISO 639-3pox
LINGUIST List
pox
Glottologpola1255[1]
Linguasfer53-AAA-bc
{{{mapalt}}}
Abu-abu: bekas wilayah permukiman Slavia Polabia. Hijau: wilayah hutan yang tak berpenghuni.

Pada abad ke-18, bahasa Polabia memiliki banyak perbedaan dengan bahasa Sorbia, terutama karena bahasa Polabia sangat dipengaruhi oleh bahasa Jerman. Bahasa ini memiliki banyak sekali kata serapan dari bahasa Jerman, seperti Wader (Ayah) dan Rîk (Kerajaan). Bahasa ini berkerabat dekat dengan bahasa Pomerania dan Kashubia. Bahasa ini hanya dituliskan di dalam sejumlah manuskrip, kamus dan karya-karya lain dari abad ke-17 dan ke-18.

ContohSunting

Berikut adalah contoh doa Bapa Kami dalam bahasa Polabia:[2]

Drawänopolabia:
Nôße Wader,
ta toy giß wa Nebisgáy,
Sjungta woarda tügí Geima,
tia Rîk komaj,
tia Willia ſchinyôt,
kok wa Nebisgáy,
tôk kak no Sime,
Nôßi wißedanneisna Stgeiba doy nâm dâns,
un wittedoy nâm nôße Ggrêch,
kak moy wittedoyime nôßem Grêsmarim,
Ni bringoy nôs ka Warſikónye,
tay löſoáy nôs wit wißókak Chaudak.
Amen.
Polabia Timur:
Aita Nos,
tâ toi jis wâ nebesai,
Sjętü wordoj tüji jaimą,
tüji Rik komaj,
tüja wüľa mo są ťüńot,
kok wâ nebesai,
tok no zemi,
nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dâns,
a wütâdoj nam nose greche,
kok moi wütâdojeme nosim gresnarem,
Ni bringoj nos wâ Warsükongę,
toi losoj nos wüt wisokag chaudag.
Amen.
Polandia:
Ojcze nasz,
któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjdź królestwo Twoje,
bądź wola Twoja
jako w niebie
tak i na ziemi.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
i odpuść nam nasze winy,
jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.
I nie wódź nas na pokuszenie,
ale nas zbaw ode złego.
Amen.
Sorbia Hulu:
Wótče naš,
kiž sy w njebjesach.
Swjeć so Twoje mjeno.
Přińdź Twoje kralestwo.
Stań so Twoja wola,
kaž na njebju,
tak na zemi.
Wšědny chlěb naš daj nam dźens.
Wodaj nam naše winy,
jako my tež wodawamy swojim winikam.
A njewjedź nas do spytowanja,
ale wumóž nas wot złeho.
Amen.
Jerman:
Vater unser,
der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel,
also auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern;
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Übel.
Amen.
Kashubia:
Òjcze nasz,
jaczi jes w niebie,
niech sã swiãcy Twòje miono,
niech przińdze Twòje królestwò,
niech mdze Twòja wòlô
jakno w niebie
tak téż na zemi.
Chleba najégò pòwszednégò dôj nóm dzysô
i òdpùscë nóm naje winë,
jak i më òdpùszcziwóme naszim winowajcóm.
A nie dopùscë na nas pòkùszeniô,
ale nas zbawi òde złégò.
Amen.

Catatan kakiSunting

  1. ^ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2013). "Polabia". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 
  2. ^ Dikutip dari TITUS project

Daftar pustakaSunting