Bahasa Gutniska Kuno

Bahasa Gutniska Kuno (juga dikenal sebagai Gotland Kuno)[2] adalah bahasa Jermanik Utara yang pernah dituturkan di Gotland, Laut Baltik. Gutniska Kuno menunjukkan perbedaan yang sangat mencolok dari dialek Nordik Barat Kuno dan Nordik Timur Kuno sehingga sering dianggap sebagai bahasa yang terpisah. Meskipun sangat berbeda dari Gutniska Kuno dan lebih mirip ke Swedia Modern, bentuk Gutniska masih dituturkan di beberapa bagian Gotland dan pulau Fårö yang bersebelahan.

Gutniska Kuno
Gotland Kuno
Dituturkan di
WilayahGotland
EraAbad Pertengahan, berkembang menjadi bahasa Gutniska modern.
Indo-Eropa
Kode bahasa
ISO 639-3Tidak ada (mis)
Glottologgutn1238[1]
IETFnon-u-sd-sei
Perkiraan penyebaran ragam bahasa Nordik Kuno dan bahasa serumpun lainnya yang mirip pada awal abad ke-10:
  Bahasa Jermanik lainnya yang sangat dipengaruhi atau mempengaruhi bahasa Norse Kuno

Sebagian besar naskah Gutniska Kuno ditemukan di Gutasaga, yang ditulis pada abad ke-13.

FiturSunting

Akar kata Gut identik dengan Goth, dan sering disebut banyak kemiripan dengan bahasa Gotik. Kemiripan itu telah menyebabkan para cendekiawan seperti Elias Wessén menyarankan bahwa Gutniska paling mirip dengan Gotik. Contoh kemiripan yang paling terkenal adalah bahwa bahasa Gotik dan Gutniska menyebut domba dewasa dan domba muda sebagai lamb.

Diftong au (e.g. auga "mata") pada bahasa Nordik Kuno masih dipertahankan dalam bahasa Gutniska Kuno dan Nordik Barat Kuno, sedangkan pada Nordik Timur Kuno, berubah menjadi monoftong ǿ, seperti versi panjang ø. Demikian juga diftong ai pada bain ("bone") tetap dipertahankan dalam bahasa Gutniska Kuno, sementara dalam Nordik Barat Kuno, berubah menjadi ei, seperti bein, dan dalam Nordik Timur Kuno, berubah menjadi é (bén). Walaupun Nordik Barat Kuno memiliki diftong ey dan Nordik Timur Kuno berubah menjadi ǿ, Gutniska Kuno masih mempertahankan oy.

KosakataSunting

Berikut ini adalah perbandingan kosakata Gutniska Kuno dengan bahasa Jermanik lainnya:

Proto-Jermanik Gutniska Kuno Nordik Barat Kuno Nordik Timur Kuno Terjemahan
*augô auga auga auga > ǿga mata
*bainą bain bein bæin > én tulang
*hauzijaną hoyra heyra høyra > hǿra dengar

ContohSunting

Kutipan:

Þissi þieluar hafþi ann sun sum hit hafþi. En hafþa cuna hit huita stierna þaun tu bygþu fyrsti agutlandi fyrstu nat sum þaun saman suafu þa droymdi hennj draumbr. So sum þrir ormar warin slungnir saman j barmj hennar Oc þytti hennj sum þair scriþin yr barmi hennar. þinna draum segþi han firi hasþa bonda sinum hann riaþ dravm þinna so. Alt ir baugum bundit bo land al þitta warþa oc faum þria syni aiga. þaim gaf hann namn allum o fydum. guti al gutland aigha graipr al annar haita Oc gunfiaun þriþi. þair sciptu siþan gutlandi i þria þriþiunga. So at graipr þann elzti laut norþasta þriþiung oc guti miþal þriþiung En gunfiaun þann yngsti laut sunnarsta. siþan af þissum þrim aucaþis fulc j gutlandi so mikit um langan tima at land elptj þaim ai alla fyþa þa lutaþu þair bort af landi huert þriþia þiauþ so at alt sculdu þair aiga oc miþ sir bort hafa sum þair vfan iorþar attu.

Gutniska Baku Kuno:

Þissi Þieluar hafþi ann sun sum hit Hafþi. En Hafþa kuna hit Huita Stierna. Þaun tu bygþu fyrsti a Gutlandi. Fyrstu nat sum þaun saman suafu þa droymdi henni draumbr. So sum þrir ormar varin slungnir saman i barmi hennar ok þytti henni sum þair skriþin yr barmi hennar. Þinna draum segþi han firi Hafþa, bonda sinum. Hann riaþ draum þinna so: Alt ir baugum bundit, bo land al þitta varþa ok faum þria syni aiga. Þaim gaf hann namn allum ofydum. Guti al Gutland aiga, Graipr al annar haita ok Gunfiaun þriþi. Þair skiptu siþan Gutlandi i þria þriþiunga so at Graipr þann eldsti laut norþasta þriþiung ok Guti miþal þriþiung en Gunfiaun þann yngsti laut sunnarasta. Siþan af þissum þrim aukaþis fulk i Gutlandi so mikit um langan tima at land elpti þaim ai alla fyþa. Þa lutaþu þair bort af landi huert þriþia þiauþ so at alt skuldu þair aiga ok miþ sir bort hafa sum þair ufan iorþar attu.

Ejaan Nordik Kuno umum:

Þissi Þjelvar hafði ann sun sum hít Hafði. En Hafða kuna hít Hvítastjerna. Þaun tú byggðu fyrsti á Gutlandi. Fyrstu nátt sum þaun saman sváfu þá droymdi henni draumr; só sum þrír ormar varin slungnir saman í barmi hennar, ok þýtti henni sum þair skriðin ýr barmi hennar. Þinna draum segði han firi Hafða bónda sínum. Hann raið draum þinna só: "Alt ir baugum bundit, bóland al þitta varða uk fáum þría syni aiga." Þaim gaf hann namn, allum ófýddum; Guti, al Gutland aiga; Graipr, al annar haita; ok Gunnfjaun þriði. Þair skiptu síðan Gutlandi í þría þriðjunga, só at Graipr þann eldsti laut norðasta þriðjung, ok Guti miðal þriðjung, en Gunnfjaun þann yngsti laut sunnarsta. Síðan, af þissum þrim aukaðis fulk í Gutlandi sum mikit um langan tíma at land elpti þaim ai alla fýða. Þá lutaðu þair bort af landi hvert þriðja þjauð só at alt skuldu þair aiga ok mið sír bort hafa sum þair ufan jorðar áttu.

Islandia Modern:

Son hann Þjálfi átti sem hét Hafði. Og kona Hafða hét Hvítastjarna. þau tvö byggðu fyrst manna á Gotlandi. Fyrstu nótt sem þau þar saman sváfu þá dreymdi hana draum; sá hún þrjá orma vafðir saman í barmi hennar, og þótti henni sem þeir skriða niður barm hennar. Þennan draum sagði hún Hafða bónda sínum. Hann réð draum þann svo: "Allt er baugum bundið og verður allt land þitt búið og munum við þrjá syni eiga." Þeim gaf hann nöfn ófæddum, Goti sem Gotland á að eiga; Greipur sem annar hét; og Gunnfjón sá þriðji. Þeir skiptu síðan Gotlandi í þrjá þriðjunga, þá fékk Greipur sá elsti norður þriðjunginn, og Goti miðju þriðjunginn, en Gunnfjón sá yngsti fékk suður þriðjunginn. Seinna, af þessum þremur jókst eftir langan tíma svo fólk í Gotlandi það mikið að landið gat ekki öllum veitt fæði. Þá létu þeir fara burt af landi þriðja hvern þegn, og allt máttu þau eiga og með sér burt hafa sem ofanjarðar áttu.

Terjemahan:

Thielvar ini memiliki seorang putra bernama Hafthi. Dan istri Hafthi disebut Hvitstjarna ("Bintang Putih"). Keduanya adalah yang pertama menetap di Gotland. Ketika mereka tidur di pulau untuk malam pertama, dia bermimpi bahwa tiga ular berbaring di pangkuannya, dan dia pikir mereka meluncur dari pangkuannya. Dia mengatakan ini pada Hafthi. Dia menafsirkan mimpinya dan berkata: "Semuanya diikat dengan gelang, pulau ini akan dihuni, dan kamu akan melahirkan tiga putra." Meskipun, mereka belum lahir, dia menamai mereka Guti, yang akan memiliki pulau itu, Graip dan Gunfiaun. Putra-putranya membagi pulau itu menjadi tiga wilayah, dan Graip, yang tertua, mengambil utara, Guti di tengah, dan Gunfjaun, yang termuda, mengambil ketiga selatan. Setelah waktu yang lama, keturunan mereka menjadi sangat banyak sehingga pulau itu tidak dapat mendukung mereka semua. Mereka menarik undian dan setiap penduduk pulau ketiga harus pergi. Mereka bisa menjaga semua yang mereka miliki kecuali tanah.

ReferensiSunting

Catatan kakiSunting

  1. ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, ed. (2019). "Archaic Gutnish". Glottolog 4.1. Jena, Jerman: Max Planck Institute for the Science of Human History. 
  2. ^ Swedish di Ethnologue (ed. ke-18, 2015)

Daftar pustakaSunting