Daftar kata serapan dari bahasa Tionghoa dalam bahasa Indonesia

artikel daftar Wikimedia

Bahasa Indonesia banyak memuat kata-kata serapan dari bahasa-bahasa Tionghoa. Sebagian besar kata-kata ini diserap bukan dari bahasa Mandarin, tetapi dari bahasa Hokkien (terutama dialek Amoy dan dialek Zhangzhou), bahasa Hakka dan bahasa Kanton.[1]

Deskripsi sunting

Kata-kata serapan ini sebagian besar berhubungan dengan dapur dan makanan. Pengaruhnya terutama sangat terasa di pulau Jawa, di mana penduduk pulau ini mengenal kuliner asal Tiongkok seperti teh, tahu, kecap, bakmi, bakso, dan soto. Kemudian kata-kata lain adalah yang spesifik berhubungan dengan budaya Tionghoa, misalkan Imlek, hongshui, shio dan sebagainya. Namun, dalam bahasa Melayu dialek Betawi yang dipertuturkan di daerah Jakarta dan sekitarnya, kata ganti pertama (gua) dan kedua (lu) berasal dari sebuah bahasa Tionghoa. Selain itu dalam menyebut kata-kata bilangan, yang tidak dimuat di daftar ini, juga banyak dipakai kata-kata Tionghoa. Bahkan kota yang berada di barat Jakarta, kota Tangerang didirikan oleh orang Tionghoa dan nama ini berasal dari sebuah bahasa Tionghoa.

Sesuatu hal yang menarik ialah bahwa beberapa perkataan berhubungan dengan sektor informal, terutama di daerah Jakarta dan sekitarnya. Ada kata-kata yang berhubungan dengan perjudian dan prostitusi. Kemungkinan kata-kata ini dipergunakan sebagai bahasa rahasia. Agak mengherankan bahwa tidak ditemukan kata-kata pinjaman yang berhubungan dengan senjata api, padahal senjata api diciptakan oleh bangsa Tionghoa.

Kemungkinan kata kerabat palsu sunting

Beberapa kata dipertentangkan atau diragukan apakah berasal dari sebuah bahasa Tionghoa atau bukan, kata-kata ini antara lain adalah singkong (bahasa Melayu: “ubi pohon”) dan sate. Ada yang menduga kata sate berasal dari bahasa Tamil. Sedangkan kata jung yang tersebat di antara Jazirah Arab sampai Laut China Selatan, bukan berasal dari sebuah bahasa Tionghoa namun dari sebuah bahasa Austronesia. Yang berasal dari bahasa Tionghoa adalah kata wangkang. Namun kata terakhir ini sebenarnya merupakan kata serapan dari bahasa Austronesia (lihat Distrik Wanhua).

Daftar sunting

Daftar ini belum lengkap; barangsiapa yang mengetahui kata-kata lainnya silakan menambah.

A sunting

B sunting

C sunting

D sunting

 
Contoh sebuah dacing.

E sunting

F sunting

G sunting

H sunting

  • haisom -(海参) teripang
  • hio (香)
  • hioko - jenis jamur yang dapat dimakan
  • hisit - sirip ikan hiu
  • hoakiau (華僑)
  • hoki (福氣) - beruntung
  • hongsui atau fengshui (風水) - ilmu keharmonisan Tionghoa
  • hopeng (好朋) - bestie/kawan baik
  • hunkue (粉粿)
  • hokkian (福建 fu jian)

I sunting

J sunting

K sunting

L sunting

  • langseng - kukusan
  • lici (荔枝)
  • lengkeng (龍眼)
  • letoi (力退/力退)
  • lihai (厲害)
  • liong (龍) naga
  • lokek (落錢/落钱)
  • lonceng (亂鐘)
  • lontong (龍通/龙通)
  • loteng 楼 / 层 = lou / Ceng - [atas] lantai / tingkat)
  • lu 你 ‘lu / lo / li’ kamu
  • lumpia (潤餅/润饼 (Hokkian = lun-pia ⁿ) - springroll)

M sunting

N sunting

O sunting

P sunting

S sunting

  • sentiong - pekuburan Tionghoa
  • shio (肖) - ramalan Cina
  • sinci
  • sincia (dialek Hokkian untuk "xīnzhèng" (新正) yang berarti bulan pertama yang baru)
  • sentiong (新塚) pemakaman Tionghoa.[1]
  • singkek (新客)
  • sinse (診師) - ahli pengobatan dengan ilmu pengobatan Tiongkok; kata panggilan untuk pria terpelajar; tuan, guru.
  • siomai (燒賣)
  • soja (唱喏)[1]
  • sohun (細粉)
  • suhian
  • suhu (师傅) - instruktur
  • swike (水雞) - makanan dari daging katak
  • swipoa (sederhana 算盘; tradisional: 算盤; Pinyin: suànpán) - alat hitung, juga disebut sebagai abakus.

T sunting

 
Aksara bahasa Tionghoa

U sunting

W sunting

Y sunting

Lihat juga sunting

Referensi sunting

  1. ^ a b c Silang Budaya Tiongkok-Indonesia. Kong Yuanzhi. PT Bhuana Ilmu Populer (Gramedia), 2005. Bab IV : Bahasa. ISBN 979-694-839-7
  2. ^ Munsyi, Alif Danya (2003). 9 dari 10 Kata Bahasa Indonesia Adalah Asing. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia. hlm. 33. ISBN 979-9023-97-1. 
  3. ^ Munsyi, Alif Danya (2005). Bahasa Menunjukkan Bangsa. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia. hlm. 110. ISBN 979-91-0031-3. 

Pranala luar sunting

Sebagian kata-kata dalam halaman ini diambil dari:

  • (Prancis)(Indonesia) Pierre Labrouse, 1985, Kamus Umum Indonesia-Prancis, Paris: Association Archipel dan Jakarta: Gramedia. Kamus ini memuat etimologi kata-kata serapan dalam bahasa Indonesia.
  • (Indonesia) Jumariam, Meity T. Qodratillah, dan C. Ruddyanto, 1996, Senarai Kata Serapan dalam bahasa Indonesia, Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia