Alkitab Protestan

Alkitab menurut kanon Kristen Protestan

Alkitab Protestan adalah Alkitab Kristen yang penerjemahannya atau perevisiannya dilakukan oleh orang-orang Kristen Protestan. Umumnya diterjemahkan ke dalam bahasa vernakular, Alkitab jenis ini terdiri dari 39 kitab Perjanjian Lama (sesuai dengan kanon Alkitab Ibrani, dikenal khususnya oleh orang-orang Kristen non-Protestan sebagai kitab-kitab protokanonika) dan 27 kitab Perjanjian Baru, dengan total 66 kitab.[2] Beberapa orang Protestan menggunakan Alkitab yang juga menyertakan 14 kitab tambahan dalam bagian yang dikenal sebagai Apokrifa (meskipun kitab-kitab ini tidak dianggap kanonik) dengan total 80 kitab.[3][4] Hal ini adalah kontras dengan 73 kitab dalam Alkitab Katolik, yang menyertakan tujuh kitab deuterokanonika sebagai bagian dari Perjanjian Lama.[5] Pembagian antara kitab-kitab protokanonika dan deuterokanonika tidak diterima oleh semua Protestan yang memandang kitab-kitab sebagai kanonik atau tidak kanonik, sehingga mereka mengklasifikasi kitab-kitab dalam Deuterokanon, bersama kitab-kitab lainnya, sebagai bagian dari Apokrifa.[6] Terkadang, istilah "Alkitab Protestan" hanya digunakan sebagai sebutan singkat untuk Alkitab yang hanya berisi 66 kitab dari Perjanjian Lama dan Perjanjian Baru.

Terjemahan bahasa Jerman Hulu Baru dari Alkitab Kristen oleh reformator Protestan Martin Luther (1534). Popularitas Alkitab yang diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman Tinggi oleh Luther yang tersebar luas membantu menetapkan bahasa Jerman Hulu Standar modern.[1]

Alkitab Protestan awal sunting

Sejak Reformasi Protestan, kalangan Protestan biasanya mengeluarkan Apokrifa Alkitab dari kanon, namun sebelum keputusan British and Foreign Bible Society tahun 1825 kebanyakan Alkitab Protestan memasukkan Apokrifa tersebut dalam buku cetakan yang sama. Hal ini biasanya dapat ditemukan dalam suatu bagian terpisah dan terkadang memuat suatu keterangan yang menyatakan bahwa kitab-kitab Apokrifa tersebut nonkanonik. Sebuah edisi quarto yang masih terlestarikan dari Great Bible, diproduksi pada suatu waktu setelah tahun 1549, tidak memuat Apokrifa tersebut kendati sebagian besar salinan Great Bible memuatnya di antara kitab-kitab Perjanjian Lama. Sebuah edisi quarto tahun 1575 dari Bishops' Bible juga tidak memuat Apokrifa tersebut. Setelah itu, beberapa salinan dari Geneva Bible edisi 1599 dan 1640 dicetak tanpa memuatnya.[7]

Kitab-kitab yang termasuk sunting

Kitab-kitab yang membentuk Akitab Protestan dengan penamaan yang diterima luas di kalangan gereja Protestan disajikan di bawah ini. Angka depan "1", "2", atau "3" biasanya diucapkan sebagai bilangan ordinal, sehingga Kitab "Samuel Pertama" untuk "1 Samuel".[8]

Perjanjian Baru sunting

Matius, Markus, Lukas, Yohanes, Kisah Para Rasul, Roma, 1 Korintus, 2 Korintus, Galatia, Efesus, Filipi, Kolose, 1 Tesalonika, 2 Tesalonika, 1 Timotius, 2 Timotius, Titus, Filemon, Ibrani, Yakobus, 1 Petrus, 2 Petrus, 1 Yohanes, 2 Yohanes, 3 Yohanes, Yudas, Wahyu.

Terjemahan dalam bahasa Inggris yang penting sunting

Sebagian besar terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris mengikuti kanon dan pengurutan Protestan, sedangkan beberapa terjemahan menawarkan beberapa versi (Protestan, Katolik, Ortodoks Timur) dengan kanon dan pengurutan yang berbeda-beda. Contohnya, versi ESV yang menyertakan Apokrifa telah diakui sebagai Alkitab Katolik.[9]

Sebagian besar terjemahan Perjanjian Baru dari masa Reformasi didasarkan pada Textus Receptus, sedangkan banyak terjemahan Perjanjian Baru yang dibuat sejak 1900 bergantung pada teks Alexandria yang eklektik dan kritis.

Terjemahan dalam bahasa Inggris yang penting termasuk:

Singkatan Nama Tahun Dengan Apokrifa? Terjemahan Dasar tekstual
sumber utama ditunjukkan
WYC Alkitab Wycliffe 1382 - 1395 Ya Ekuivalensi formal Vulgata Latin karya Hieronimus
TYN Alkitab Tyndale 1526 (PB), 1530 (Pentateukh), 1531 (Yunus) Tidak Ekuivalensi formal Pent. & Yun.: Alkitab Ibrani atau Alkitab Polyglot dengan rujukan pada terjemahan Luther[10]
PB: Novum Instrumentum omne karya Erasmus
TCB Coverdale Bible 1535 Ya Ekuivalensi formal Alkitab Tyndale, Alkitab Luther, Alkitab Zürich dan Vulgata
Alkitab Matthew 1537 Ya Ekuivalensi formal Alkitab Tyndale, Alkitab Coverdale
GEN Alkitab Jenewa 1557 (PB), 1560 (PL) Biasanya Ekuivalensi formal PL: Alkitab Ibrani
PB: Textus Receptus
KJV atau AV King James Version (atau "Authorized Version") 1611, 1769 (revisi Blayney) Bervariasi Ekuivalensi formal PL: Alkitab Rabinik Ibrani karya Bomberg
Apok.: Septuagint
PB: Perjanjian Baru karya Beza
YLT Young's Literal Translation 1862 Tidak Ekuivalensi formal ekstrem PL: Teks Masoret
PB: Textus Receptus
DBY Alkitab Darby 1867 (PB)
1890 (PB+PL)
Tidak Ekuivalensi formal
RV Revised Version (atau English Revised Version) 1881 (PB), 1885 (PL) Versi tersedia dari 1894 Ekuivalensi formal
ASV American Standard Version 1900 (PB), 1901 (PL) Tidak Ekuivalensi formal PB: Westcott and Hort 1881 and Tregelles 1857, (Reproduced in a single, continuous, form in Palmer 1881). PL: Masoretic Text with some Septuagint influence).
RSV Revised Standard Version 1946 (PB), 1952 (PL) Versi tersedia dari 1957 Ekuivalensi formal NT: Novum Testamentum Graece.
OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia with limited Dead Sea Scrolls and Septuagint influence.
Apocrypha: Septuagint with Vulgate influence.
NEB New English Bible 1961 (PB), 1970 (PL) Versi tersedia dari 1970 Ekuivalensi dinamis NT: R.V.G. Tasker Greek New Testament. OT: Biblia Hebraica (Kittel) 3rd Edition.
NASB New American Standard Bible 1963 (PB), 1971 (PL), 1995 (pembaruan) Tidak Ekuivalensi formal
AMP The Amplified Bible 1958 (PB), 1965 (PL) Tidak Ekuivalensi dinamis
GNB Good News Bible 1966 (PB), 1976 (PL) Versi tersedia dari 1979 Ekuivalensi dinamis, parafrase NT: Medium Correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition
LB The Living Bible 1971 Tidak Parafrase Paraphrase of American Standard Version, 1901, with comparisons of other translations, including the King James Version, and some Greek texts.
NIV New International Version 1973 (PB), 1978 (PL) Tidak Ekuivalensi optimal
NKJV New King James Version 1979 (PB), 1982 (PL) Tidak Ekuivalensi formal NT: Textus Receptus, derived from the Byzantine text-type. OT: Masoretic Text with Septuagint influence
NRSV New Revised Standard Version 1989 Versi tersedia dari 1989 Ekuivalensi formal OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia with Dead Sea Scrolls and Septuagint influence.
Apocrypha: Septuagint (Rahlfs) with Vulgate influence.

NT: United Bible Societies' The Greek New Testament (3rd ed. corrected). 81% correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition.[14]

REB Revised English Bible 1989 Versi tersedia Ekuivalensi dinamis NT: Medium correspondence to Nestle-Aland Novum Testamentum Graece 27th edition, with occasional parallels to Codex Bezae. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (1967/77) with Dead Sea Scrolls and Septuagint influence. Apocrypha: Septuagint with Vulgate influence.
GW God's Word Translation 1995 Tidak Ekuivalensi optimal NT: Nestle-Aland Greek New Testament 27th edition. OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia.
CEV Contemporary English Version 1991 (PB), 1995 (PL) Versi tersedia dari 1999 Ekuivalensi dinamis
NLT New Living Translation 1996 Versi tersedia Ekuivalensi dinamis
HCSB Holman Christian Standard Bible 1999 (PB), 2004 (PL) Tidak Ekuivalensi optimal NT: Novum Testamentum Graece 27th edition.
OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia with some Septuagint influence.
ESV English Standard Version 2001 Versi tersedia dari 2009 Ekuivalensi formal
MSG The Message 2002 Versi tersedia dari 2013 Parafrase yang sangat idiomatis / Ekuivalensi dinamis ekstrem
CEB Common English Bible 2010 (PB), 2011 (PL) Ya Ekuivalensi dinamis OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia (4th edition), Biblia Hebraica Quinta (5th edition)
Apoc.: Göttingen Septuagint (in progress), Rahlfs' Septuagint (2005)
NT: Nestle-Aland Greek New Testament (27th edition).
MEV Modern English Version 2011 (PB), 2014 (PL) Ekuivalensi formal NT: Textus Receptus
OT: Jacob ben Hayyim Masoretic Text
CSB Christian Standard Bible 2017 Ekuivalensi optimal NT: Novum Testamentum Graece 28th edition.
OT: Biblia Hebraica Stuttgartensia 5th Edition with some Septuagint influence.
EHV Evangelical Heritage Version 2017 (PB), 2019 (PL) Tidak Seimbang antara formal dan dinamis OT: Various. Includes Masoretic Text, and Biblia Hebraica Stuttgartensia.
NT: Various. Includes Textus Receptus and Novum Testamentum Graecae.
LSV Literal Standard Version 2020 Tidak Ekuivalensi formal Major revision of Young's Literal Translation
OT: Masoretic Text with strong Septuagint influence and some reference to the Dead Sea Scrolls.
NT: Textus Receptus and the Majority Text.

Lihat pula sunting

Referensi sunting

  1. ^ Lobenstein-Reichmann, Anja (29 March 2017). "Martin Luther, Bible Translation, and the German Language" . Oxford Research Encyclopedia of Religion. Oxford: Oxford University Press. doi:10.1093/acrefore/9780199340378.013.382. ISBN 9780199340378. 
  2. ^ Meade, John (7 November 2021). "Why Are Protestant and Catholic Bibles Different?". Text & Canon Institute. 
  3. ^ King James Version Apocrypha, Reader's Edition (dalam bahasa Inggris). Hendrickson Publishers. 2009. hlm. viii. ISBN 9781598564648. The version of 1611, following its mandate to revise and standardize the English Bible tradition, included the fourteen (or fifteen) books of the Apocrypha in a section between the Old and New Testaments (see the chart on page vi). Because of the Thirty-Nine Articles, there was no reason for King James' translators to include any comments as to the status of these books, as had the earlier English translators and editors. 
  4. ^ Kesalahan pengutipan: Tag <ref> tidak sah; tidak ditemukan teks untuk ref bernama TedfordGoudey2008
  5. ^ Roman Catholic Code of Canon Law, 825
  6. ^ Henze, Matthias; Boccaccini, Gabriele (20 November 2013). Fourth Ezra and Second Baruch: Reconstruction after the Fall. Brill. hlm. 383. ISBN 9789004258815. Why 3 and 4 Esdras (called 1 and 2 Esdras in the NRSV Apocrypha) are pushed to the front of the list is not clear, but the motive may have been to distinguish the Anglican Apocrypha from the Roman Catholic canon affirmed at the fourth session of the Council of trent in 1546, which included all of the books in the Anglican Apocrypha list except 3 and 4 Esdras and the Prayer of Manasseh. These three texts were designated at Trent as Apocrypha and later included in an appendix to the Clementine Vulgate, first published in 1592 (and the standard Vulgate text until Vatican II). 
  7. ^ "Salinan arsip" (PDF). Diarsipkan dari versi asli (PDF) tanggal 2015-09-24. Diakses tanggal 2016-02-04. 
  8. ^ Library of Congress Rule Interpretations, C.8. http://www.itsmarc.com/crs/mergedProjects/lcri/lcri/c_8__lcri.htm
  9. ^ "Catholic Edition of ESV Bible Launched". Daijiworld. 2018-02-10. 
  10. ^ "On Translating the Old Testament: The Achievement of William Tyndale". 
  11. ^ "More Information about NASB 2020". The Lockman Foundation. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-01-10. Diakses tanggal 2021-01-10. For the Old Testament: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) and Biblia Hebraica Quinta (BHQ) for the books available. Also the LXX, DSS, the Targums, and other ancient versions when pertinent. 
  12. ^ "More Information about NASB 2020". The Lockman Foundation. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-01-10. Diakses tanggal 2021-01-10. For the New Testament: NA28 supplemented by the new textual criticism system that uses all the available Gr mss. known as the ECM2. 
  13. ^ a b "The New International Version". Biblia. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020-08-08. Diakses tanggal 2020-08-08. 
  14. ^ Clontz (2008), "The Comprehensive New Testament", ranks the NRSV in eighth place in a comparison of twenty-one translations, at 81% correspondence to the Nestle-Aland 27th ed. ISBN 978-0-9778737-1-5
  15. ^ "Translation Process". Tyndale. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-01-10. Diakses tanggal 2020-01-10. The Old Testament translators used the Masoretic Text of the Hebrew Bible as represented in Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977), with its extensive system of textual notes ... The translators also further compared the Dead Sea Scrolls, the Septuagint and other Greek manuscripts, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and any other versions or manuscripts that shed light on the meaning of difficult passages. 
  16. ^ "Translation Process". Tyndale. Diarsipkan dari versi asli tanggal 2021-01-10. Diakses tanggal 2021-01-10. The New Testament translators used the two standard editions of the Greek New Testament: the Greek New Testament, published by the United Bible Societies (UBS, fourth revised edition, 1993), and Novum Testamentum Graece, edited by Nestle and Aland (NA, twenty-seventh edition, 1993) ... However, in cases where strong textual or other scholarly evidence supported the decision, the translators sometimes chose to differ from the UBS and NA Greek texts and followed variant readings found in other ancient witnesses. Significant textual variants of this sort are always noted in the textual notes of the New Living Translation. 
  17. ^ "Preface to the English Standard Version". ESV.org (dalam bahasa Inggris). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020-05-26. Diakses tanggal 2021-01-04. The ESV is based on the Masoretic text of the Hebrew Bible as found in Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th ed., 1997) ... The currently renewed respect among Old Testament scholars for the Masoretic text is reflected in the ESV’s attempt, wherever possible, to translate difficult Hebrew passages as they stand in the Masoretic text rather than resorting to emendations or to finding an alternative reading in the ancient versions. In exceptional, difficult cases, the Dead Sea Scrolls, the Septuagint, the Samaritan Pentateuch, the Syriac Peshitta, the Latin Vulgate, and other sources were consulted to shed possible light on the text, or, if necessary, to support a divergence from the Masoretic text. 
  18. ^ "Preface to the English Standard Version". ESV.org (dalam bahasa Inggris). Diarsipkan dari versi asli tanggal 2020-05-26. Diakses tanggal 2021-01-04. [The ESV is based] on the Greek text in the 2014 editions of the Greek New Testament (5th corrected ed.), published by the United Bible Societies (UBS), and Novum Testamentum Graece (28th ed., 2012), edited by Nestle and Aland ... in a few difficult cases in the New Testament, the ESV has followed a Greek text different from the text given preference in the UBS/Nestle-Aland 28th edition. 
  19. ^ English Standard Version Bible with Apocrypha. New York: Oxford University Press. 2009. ISBN 978-0-1952-8910-7. Diarsipkan dari versi asli tanggal June 3, 2021. 
  20. ^ ESV: Anglican Edition. Huntington Beach, CA: Anglican Liturgy Press. 2019. ISBN 978-1-7323448-6-0. 
  21. ^ "Preface to the Apocrypha". ESV: Anglican Edition. Huntington Beach, CA: Anglican Liturgy Press. 2019. hlm. 1047–1048. ISBN 978-1-7323448-6-0. 


Kesalahan pengutipan: Ditemukan tag <ref> untuk kelompok bernama "lower-alpha", tapi tidak ditemukan tag <references group="lower-alpha"/> yang berkaitan